خسرو خسروشاهی، دوبلور برجسته ۸۰ ساله شد
تریبون هنر: خسرو خسروشاهی ۷ دی ۱۳۲۰ در شهر تهران متولد شدهاست.
او در سال ۱۳۴۱ وارد حرفه دوبلاژ میشود و یکی از بزگ ترین و تکرارنشدنی ترین نام های این عرصه است.
خاطرهٔ دوبلهٔ فیلمهای آلن دلون ،آمیتاب باچان، آل پاچینو و داستین هافمن و رابرت دنیرو با صدای او گره خورده و از خاطر دوستدارانش نخواهد رفت.
همچنین صدای او در فیلمهای ایرانی قبل از انقلاب، به جای فرزان دلجو و در سینمای بعد از انقلاب به جای بازیگرانی چون بیژن امکانیان، ابوالفضل پورعرب، جهانگیر الماسی، پرویز پورحسینی و … شنیده شده است
او دربارهی فعالیت این روزهایش در شرایط کرونا می گوید: این روزها مشغول دوبله سریال یلواستون (Yellowstone ۲۰۱۸) سریالی در ژانر وسترن که محصول سال ۲۰۱۸ است، هستیم. هفتهای دو روز تنها میروم و کار دوبله را که برای شبکه نمایش خانگی است، انجام میدهم و البته این تنهایی خیلی بد است.
خسروشاهی دوبله جداگانه توسط هنرمندان که مدتی است بعد از کرونا مرسوم شده است را ناخوشایند عنوان کرد و دربارهی دلایل این حس خود چنین توضیح داد: البته همه جای دنیا شیوه اینگونه است و من خودم هم دیدهام اما موفقیت دوبله ایران به خاطر این بود که به صورت دسته جمعی انجام میشد. به هرحال در این شیوه سوال و جواب رد و بدل میشود، وقتی بده بستان بین پرسوناژها وجود داشته باشد، خیلی بهتر است تا اینکه شما تنها بگویید و هیچ پاسخینشنوید. درست است که دیالوگها را برای ما میخوانند یا خودمان میخوانیم که طرف مقابل ما چه میگوید، ولی اینکه خود دوبلور نقش مقابل بگوید و ما پاسخ دهیم، خیلی بهتر است؛ مثل اینکه شما سوالی داشته باشید و من دو ساعت بعد تنها بیایم و پاسخ سوالتان را بدهم. کار ماشینی میشود اما سعی میکنیم با تمرین بیشتر، نقصها را برطرف کنیم.
در صفحه اینستاگرام تریبون هنر با ما همراه باشید
تاریخ انتشار :۸ دی ۱۴۰۰