Ad


دلائل دوبله مجدد بعضی از فیلم های خارجی قدیمی: از اسپارتاکوس تا پدرخوانده

تریبون هنر: دلایل دوبله مجدد فیلم های خارجی موضوع جالبی است که ذهن خیلی ها از علاقه مندان به دوله را درگیر کرده. اینکه چرا بعضی فیلم ها دوبار و یا بیشتر دوبله شده اند دلایل مختلفی دارد. این مقاله توضیحی برای این مساله است.

دوبله مجدد می تواند به معنی تغییر گویندگان هم نباشد و فیلمی با حفظ همان کادر قبلی دوباره دوبله شود.

 

دلایل دوبله مجدد فیلم ها

۱- در  اوایل شکل گیری جریان دوبله در ایران، فیلم ها در ایتالیا به فارسی دوبله می شدند. در آن دوران صدای دوبلورها تقریباً یکنواخت بود. عده ای عقیده دارند بهترین دوبله ایران در ایتالیا بوده .باید گفت این نظر صحیح نیست. اوج دوبله ایران در دهه ۴۰ و ۵۰ است. به هرحال بعد از اینکه دوبله در ایران جا افتاد در سال های بعد نیاز بود تعدادی از این فیلم ها مجددا دوبله شوند. فیلم هایی که آثار مهمی بودند و قرار بود دوباره نمایش داده شوند. بعضی از این فیلم ها تاریخ مجدد نمایش شان با تاریخ دوبله اولیه خیلی فاصله داشت. بنابراین به جای گرفتن نوار اصلی دوبله در ایتالیا فیلم ها دوباره دوبله شدند. در اکثر اوقات دوبله دوم به لحاظ تنوع صدا و شیک بودن و به دل نشستن بهتر از اولی بود. مثل آسیابان عشوه گر و تاراس بولبا

 

فیلم ده فرمان

 

۲- تعدادی از آثاری که در استودیو مولن روژ دوبله شده بودند دوباره در استودیو دماوند دوبله شدند. مثل ده فرمان. علت این کار هم این بود که مثلا کپی نو و یا نسخه ۷۰ میلی متری یم فیلم در دسترس قرار می گرفت، به دلیل این که در آن زمان امکان صداگذاری نبود و صداها اکثراً اپتیک بودند و نه مگنت، فیلم ها برای نمایش مجدد، دوباره دوبله می شدند. مثل فرار بزرگ

 

دور از اجتماع خشمگین

 

۳- بعد از انقلاب با آمدن ویدیو نیاز به دوبله فیلم محددا به وجود آمد. در آن دوران که نمایش فیلم خارجی کم شده بود کسی به فکر این نبود که برود ببیند کدام فیلم کجا دوبله شده، آیا صدای ریل استودیویی دارد یا ندارد. موجود است یا نیست. ۳۵ است یا نیست. بنابراین فیلم مورد نظر دوباره دوبله می شد. مثل سرتو بدزد رفیق، راز کیهان، دور از اجتماع خشمگین، شبکه و …

 

آتش بر فراز تله مارک

 

۴- بعد از انقلاب به علت نبود نمایش فیلم خارجی اکثر دفاتر سینمایی سری به انبارهایشان زدند.به این ترتیب متوجه شدند از بعضی فیلم ها کپی نو و تازه ای با زبان اصلی دارند. بنابراین دوباره همان فیلم را دوبله کردند. مثل آتش بر فراز تله مارک

 

اسپارتاکوس

 

۵- با آمدن تلویزیون به نمایش فیلم و دوبله آنها نیاز شد. به همین خاطر تعدادی از آثار سینمایی دوباره دوبله شدند. مثل اپارتاکوس، ال سید، روکو و برادرانش در قبل از انقلاب و در بعد از انقلاب آثاری مثل جاسوسان ، دایره سرخ ، بازرس و …

۶- دوستان که بحث تبری شدن رو می دانند …. بنابراین با از بین رفتن کپی های ۳۵ چنانچه کپی نو وتازه ای می آمد دوباره فیلم دوبله می شد

 

هفت تیرکش آریزونا

۷- بعضی فیلمها انقدر در سینماها، بخصوص در شهرستان ها نمایش داده می شدند که کپی ۳۵ آن ها از بین می رفت. چون فیلم پرفروش بود سفارش کپی نو می دادند و دوباره دوبله می کردند. مثل هفت تیرکش آریزونا

۸- بعضی فیلم ها بنا به شرایطی دوبله خوبی نمی شدند و یا در شرایطی مثل اعتصاب دوبله می شدند. بنابراین بعد از بازگشت شرایط عادی دوباره دوبله شدند مثل ارتباط فرانسوی قسمت دوم

 

لورنس عربستان

 

۹- بعضی فیلم ها با توجه به شرایط سانسور دوباره دوبله می شدند. چه قبل از انقلاب و چه بعد از انقلاب. مثل لورنس عربستان که قبل از انقلاب دوبار دوبله شد و یک بار هم بعد از انقلاب و یا گرگهای دریا که بعد از انقلاب دوبار دوبله شد و این مورد بدین معنی است که دوبله اولی نمایش عمومی نداشته

 

اسلحه بزرگ

 

۱۰- بعد از انقلاب به علت ممنوع الکار بودن دوبلورها ، فیلم دوباره دوبله می شد مثل سه پدرخوانده و بیست هزار فرسنگ زیر دریا که دومی با صدای کاملی هیچوقت به نمایش نرسید و از اولی نسخه ای از دوبله دومش با صدای ایرج دوستدار در فیلمخانه موجود است و یا اسلحه بزرگ و آدمکش

۱۱- بعضی فیلم ها به خاطر نوع گویش و دیالوگ دوبار دوبله شدند مثل فیلم دانتون. این فیلم یک بار به نثر و یک بار به نظم دوبله شد

۱۲- بعد از انقلاب که تعداد کانال ها در این چند ساله زیاد شد شبکه ها بدون هماهنگی با یکدیگر و فقط جهت رقابت فیلم مشابهی را دوبله و با هم نمایش دادند. مثل ماموریت غیر ممکن ۳، انجمن غیرعادی ها و …

۱۳- با زیاد شدن موسسات فرهنگی هنری نیز فیلمی که در یک موسسه دوبله شده بود، در تلویزیون هم دوبله می شد مثل افسانه ۱۹۰۰

 

جاسوس سه جانبه

 

۱۴- با افتتاح موسسه رسانه تصویری این موسسه اقدام به دوبله مجدد تعدادی از آثار قدیمی سینما کرد مثل دره انتقام، نوری بر فراز هفت دریا ،مک مسترها ، آوای وحش، جاسوس سه جانبه و ….

۱۵- در اوایل انقلاب تعدای از فیلمها برای اینکه پروانه نمایش بگیرند دوباره دوبله شدند که در تعدادی از انها حتی به لحاظ تصویری در فیلم دست بردند. مثل دلال باشی و بازگشت گرگ سرگردان که اولی مخلوطی از فیلم دلال باشی و تعطیلی بزرگ بود و دومی مخلوطی از سه قسمت و یا سه سری از مجموعه فیلم های گرگ سرگردان بود که با نام عبور از رودخانه استکس پروانه نمایش گرفت.

 

در پایان گالری زیبایی از پوستر فیلم های خارجی قدیمی را در تریبون هنر ببینید

 

تاریخ انتشار :۱ خرداد ۱۴۰۰

برچسب‌ها:, , , , , ,
مطالب مرتبط



شما هم یک دیدگاه ارسال کنید
 

نام




یادداشت آرشیو

  • سعید آقاخانی

    تریبون هنر _ سید محمد کاظمی: چند نفر را در سینما و تلویزیون می شناسید که هم کارگردان موفّقی باشد و هم بازیگر قابلی؟!در زمین بازی تلویزیون، سریال پرمخاطب بسازد و ایفاگر نقش اصلی اش باشد؛ در زمین بازی سینما روز به روز اهمّیت خودش را بیش از پیش بالا […]

  • رضا یزدانی

    تریبون هنر: امروز تولد رضا یزدانی، هنرمند برجسته عرصه های موسیقی و سینماست. بابک صحرایی با انتشار ماکت ابتدایی بخشی از آهنگی منتشر نشده با صدای رضا یزدانی نوشت: رضا یزدانی از معدود خواننده های مولف و جریان ساز موسیقی ایران است آگاه و هوشمند است و حضورش در سینما […]

  • نقد سریال چپل ویت

    تریبون هنر _ بابک صحرایی: سریال چپلویت (Chapelwaite) سریالی دلهره آور و روانشناختی است. سریالی با فضای گونیک قرن نوزدهمی که با شروع نفسگیرش در قسمت اول، مخاطب را با خود همراه می کند. تا قسمت های میانی، برجستگی تم جنایی روانشناختی اثر با بازی خوب آدرین برودی، فضای اگرچه […]

  • سریال time

    تریبون هنر _ بابک صحرایی: سریال زمان (Time) درباره حفظ شرافت در شرایط دشوار است. آن جا که یک اشتباه انسان را به ورطه سقوط می کشاند. جایی انسان برای بقا، نیاز دارد که پا روی اصول اخلاقی اش بگذارد. سریال زمان به خوبی نشان می دهد که شرافت و […]

  • تریبون هنر _ بابک صحرایی: سریال بازی مرکب تفکر کمونیستی کهنه ای را به شکلی مدرن و جذاب و هیجان انگیز بیان می کند. فقر، خشونت می آورد، خشونت، مرگ بیرحمانه را در پی دارد و عامل تمام این بدبختی ها، اسثمار مردم تهیدست توسط ثروتمندان بیرحم و بی بند […]

Ad
Ad
Ad