آرشاک قوکاسیان، دوبلور خاطرهساز درگذشت
تریبون هنر: آرشاک قوکاسیان دوبلور و مدیر دوبلاژ برجسته سینما و تلویزیون که مدتی ابتلا به بیماری آلزایمر، در هشتاد سالگی درگذشت
آرشاک قوکاسیان از اوایل دهه شصت به کانادا مهاجرت کرده بود به دلیل این مهاجرت و در ادامه ابتلا به آلزایمر، سالها از صنعت دوبلاژ کنارهگیری کرده بود.
او متولد ششم مهر ۱۳۲۳ در تهران بود و فعالیت دوبله را از سال ۱۳۳۹ آغاز کرد. از مهمترین نقشهایی که صدای آرشاک قوکاسیان را در یادها نگاه داشته، حرف زدن به جای سعید کنگرانی در سریال خاطرهانگیز «دایی جان ناپلئون» و همچنین باز به جای کنکرانی در فیلم «در امتداد شب» پرویز صیاد است.
او در فیلم «شاهزاده و گدا» هم به جای مارک لستر صحبت کرده بود.
قوکاسیان همچنین نقشهای بسیاری را گویندگی کرد و به جای هنرپیشههای زیادی حرف زد.
این هنرمند از سال ۱۳۶۱ به کانادا مهاجرت کرد و تا سال ۱۳۸۸ در آن کشور به حرفه طلاسازی اشتغال داشت.
بر اساس آنچه که خود او گفته، وی قبل از انقلاب ۱۳۵۷ فعالیت خود را تا سال ۱۳۵۴ ادامه داده است، هرچند که صدای او در برخی نقشها در سالهای بعد نیز شنیده میشود، مثلاً به جای سعید کنگرانی در فیلم سینمائی در امتداد شب (ساخته پرویز صیاد) محصول سال ۱۳۵۶. یکی دیگر از نمونه کارهای آرشاک، دوبله او در نقش عمار در فیلم سینمایی محمد رسولالله بود، که پس از اکران در سینماها از تلویزیون ایران نیز پخش شد. وی همچنین دوبلور شخصیت اصلی سریال تلویزیونی دارا و ندار بود.
در اسفند ۱۳۸۸ امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ فیلم هوش مصنوعی ساخته استیون اسپیلبرگ با اعلام بازگشت آرشاک قوکاسیان به ایران از ادامه فعالیتهای او در عرصه دوبله خبر داد. در این فیلم او به جای سم روباردس گویندگی کرد. برخلاف نقشهایی که آرشاک پیش از این میگفت، نقش او درهوش مصنوعی حدود ۴۰ سال سن داشت.
در صفحه اینستاگرام تریبون هنر با ما همراه باشید
تاریخ انتشار :۷ آبان ۱۴۰۳